Ponedjeljak, 22.06.2026.

MISTERIOZNE RIJEČI IZAZVALE HAOS Nova pjesma Aleksandre Prijović „KABABA“ privukla veliku pažnju, evo šta ona znači

Ponedjeljak, 22.06.2026. | Magazin | Najnovije

Nova pjesma Aleksandre Prijović pod nazivom “Kababa”, koja se našla na njenom novom albumu “Bol i alkohol”, zapalila je društvene mreže i postala jedna od glavnih tema za polemike.

Nakon trogodišnje pauze pjevačica se vratila na muzičku scenu, a publika je odmah počela da preslušava i ocjenjuje nove numere. Ipak, “Kababa” se, pored zarazne melodije, izdvojila iz jednog posebnog razloga skoro niko ne zna šta tačno znači njen naslov.

Tajna šifra ljubavnika

Ako pažljivo analizirate tekst pjesme, shvatićete da “kababa” u ovom kontekstu nema klasično značenje koje biste mogli da pronađete u rječniku.

Zapravo, ona predstavlja tajni znak i svojevrsnu šifru između dvoje ljudi.

U refrenu, Aleksandra pjeva: “Kababa neka bude šifra naša, samo ti pošaljem u pola noći”.

Priča ove numere opisuje odnos dvoje ljudi koji ne žele klasičnu ljubavnu priču, već romansu zasnovanu na trenutnoj privlačnosti, bez planova za brak i zajednički život. Zbog toga je “kababa” u pjesmi izmišljena oznaka za njihov intimni dogovor, riječ koja samo njima dvoma znači nešto, dok je za ostatak svijeta nepoznanica.

Od kenijskog slenga do kultnih “Maratonaca”

Ipak, da li ova riječ zaista postoji u stvarnom svijetu?

Odgovor je potvrdan, ali ne postoji jedno univerzalno značenje.

Kenijski “šeng”: U ovoj mješavini svahilija i engleskog jezika, sličan izraz koristi se kada se opisuje mlađi muškarac ili dječak.

Asocijacija na hranu: Zbog izgovora, mnogi je povezuju sa riječima kebab ili kabab, koje označavaju poznato jelo od pečenog mesa, a potiču iz turskog, arapskog i persijskog jezika.

Indonežanski jezici: Postoji tumačenje da se na nekim od ovih jezika sličan izraz koristi za opisivanje nečega što traje veoma kratko

Zanimljivo je i da se izraz “kababa” pojavljuje u domaćoj kulturi. Ljubitelji filma “Maratonci trče počasni krug” mogu se sjetiti replike u kojoj se koristi u pogrdnom kontekstu.

U toj sceni riječ označava nekoga ko je grub, neotesan i “sa koca i konopca”.

Na kraju, upravo je odsustvo jednog jasnog i tačnog prevoda ono što ovu pjesmu čini zanimljivom.

U svijetu muzike često se dešava da najneobičniji izrazi postanu prepoznatljiv dio numere, dokazujući da publici nekada i nije potrebno tačno objašnjenje da bi pjesmu pjevala uglas.

“Imala je lijepo djetinjstvo”

Podsjećamo, Aleksandra Prijović odrasla je u Belom Manastiru.

Tamo smo sreli njenu majku Borku Mihajlović, koja je govorila o odrastanju kćerke.

– Išla je u vrtić, poslije toga je upisala školu. Imala je ovdje svoje drugarice sa kojima se igrala. Vikendom i praznicima, kada nije išla u školu, odlazila je kod bake i deke, voljela je da bude i tamo i vamo, mnogo je vezana i za njih isto. Mislim da je imala jedno lijepo djetinjstvo. Ja i moj tata smo se potrudili maksimalno da živi jedan normalan život, kao i svako dijete iako smo ja i njen tata rastavljeni, ali trudila sam se da ona to ne osjeti – ispričala je tada Borka za emisiju “Metar moga sela”, piše Blic.