U Šangaju objavljen kineski prijevod romana, velikog djela akademika Dževada Karahasana “Što pepeo priča”!
Knjiga će uskoro biti predstavljena i na najvećem kineskom sajmu knjiga u Šangaju.
Roman Što pepeo priča, podsjetimo, govori o perzijskom mistiku Omaru Hajamu (Hajjam), a u njega su smještena tri dijela, prvi “Sjeme smrti”, drugi “Utjeha noćnog neba” i treći “Miris straha”.
Svi naslovi su simbolični i nose određenu mistiku i poruku.
“Radeći na romanu zapravo sam želio razumjeti svog junaka, pustiti ga da slobodno djeluje, onako kako odgovara njegovom biću, a ne onako kako sam ja to zamislio. Pokušao sam rekonstruisati njegovu epohu, što je moguće tačnije i vjernije. Kako je rad na romanu odmicao, tako su se sličnosti epoha sve jasnije pokazivale”, kazao je Karahasan.
Fra Mile Babić nazvao je Karahasanov roman remek-djelom, po formi i sadržaju.
Ovo djelo karakteriziraju konkretni i univerzalni odgovori autora na brojna pitanja, a krasi ga jednostavno narativno pripovijedanje i uvjerljiv historijski opis života u Perziji u kojoj se odvija radnja romana.
Dževad Karahasan rođen je u Duvnu 1953. godine. Školovao se u Duvnu, Sarajevu i Zagrebu.
Radio je kao dramaturg u Zenici, Sarajevu i Salzburgu, predavao na univerzitetima u Sarajevu, Salzburgu, Gottingenu i Berlinu.
Knjige su mu prevedene na brojne svjetske jezike. Između ostalog, napisao je romane: Istočni divan, Šahrijarov prsten, Sara i Serafina, Noćno vijeće, knjige pripovjedaka Kuća za umorne i Izvještaji iz tamnog vilajeta te knjige eseja O jeziku i strahu, Dnevnik selidbe, Knjiga vrtova.
Dobitnik je brojnih međunarodnih nagrada i priznanja.